10. výročie vydania jednozväzkovej biblie na Slovensku
Slovensko:Slovenskí katolíci pred desiatimi rokmi dostali vydanie Svätého písma
v jednom zväzku. Cesta k tomuto vydaniu však bola veľmi dlhá.
Preklad Svätého
písma od Juraja Palkoviča vyšiel vo dvoch zväzkoch. Roku 1826 prvý a roku 1832 druhý.
Spolu mali 2185 strán.
Ďalší, Sasinkov preklad, sa kvôli tomu, že nevyhovoval
nevytlačil.
Roku 1904 Ján Donoval sa podujal zredigovať nový preklad Svätého
písma. On sám preložil Nový zákon a Andrej Hlinka so spolupracovníkmi preložil Starý
zákon. Preklad bol pripravený do tlače v roku 1912.
Problémy s jeho vydaním
boli vyriešené tak, Spolok svätého Vojtecha ho začal vydávať ako podielovú knihu.
V
roku 1913 vyšiel prvý zväzok Nového zákona a nasledujúci rok zväzok druhý.
Prvý
zväzok Starého zákona vyšiel v roku 1915. Potom prvá svetová vojna prerušila vydávanie
Starého zákona, ktorý mohol byť dotlačený až v rokoch 1922 druhý a v roku 1923 tretí
zväzok.
Keďže sa vydávalo v menších nákladoch, tak v rokoch 1924 až 1926 vyšli
ďalšie zväzky Starého zákona, ktorých bolo spolu 8.
Za 14 rokov teda vyšlo
celé Sväté písmo a to v desiatich zväzkoch.
Ďalší preklad Svätého písma vyšiel
v dvoch zväzkoch.
Ide o preklad Starého zákona, ktorý pripravila Biblická komisia
pri Spolku svätého Vojtecha a vyšiel v roku 1955. Nový zákon v preklade Slovenskej
liturgickej komisie vyšiel v roku 1986.
Po rokoch prác vyšlo v roku 1995, práve
pred 10 rokmi, jednozväzkové dielo Svätého písma.
O tom, čo predchádzalo jeho
príprave a aký je jeho význam sme sa opýtali otca arcibiskupa Dominika Hrušovského,
dlhoročného rektora Slovenského ústavu sv. Cyrila a Metoda v Ríme.