2004-07-14 16:55:02

Indie: Biblia po asamsku


Ukończony został ekumeniczny przekład całej Biblii na język asamski. Mówi nim około 20 milionów ludzi, wyznających głównie hinduizm. Zamieszkują oni stan Asam w północno-wschodnich Indiach, którego nazwa znana jest z produkowanej tam herbaty. Prace tłumaczeniowe trwały 24 lata. 10 lat temu wydano Nowy Testament, który spotkał się z dobrym przyjęciem ze strony chrześcijan różnych wyznań. Obecnie oddano do druku Stary Testament.


Na czele zespołu tłumaczy stał Giridhar Borah. Jest on od 50 lat pastorem baptystów w Gauhati – największym mieście stanu Asam. Współpracował z nim salezjanin, ksiądz Lukose Cheruvalel, który opiekuje się w Gauhati dziećmi ulicy. Pochodzi on ze stanu Kerala w południowych Indiach, gdzie mówi się językiem malajalam. Pastor Borah uważa go jednak za wybitnego znawcę języka asamskiego i pokrewnego mu sanskrytu. Ekumeniczna współpraca w stanie Asam układa się bardzo dobrze. Chrześcijanie różnych wyznań obchodzą wspólnie Boże Narodzenie, działają na rzecz pokoju i pojednania w przypadku lokalnych konfliktów, śpieszą z pomocą podczas klęsk żywiołowych, podejmując akcje ratunkowe.


Indyjskie Towarzystwo Biblijne prowadzi obecnie tłumaczenia na 38 języków szczepowych, używanych w północno-wschodnich Indiach. Zajmują się tym głównie protestanci. Ostatnio ukończono przekład Pisma Świętego na język garo. Mówiąca nim grupa etniczna zamieszkuje indyjski stan Meghalaja i graniczący z nim Bangladesz. Z ośmiuset tysięcy Garo blisko połowa to chrześcijanie, głównie baptyści.


ak







All the contents on this site are copyrighted ©.